×

7 noviembre, 2025

Tigres de 14 kilates

En el marco por el 45 aniversario de la Capilla Alfonsina Biblioteca Universitaria, se presentó el tomo XIV de la colección de poesía El oro de los tigres. Renato Tinajero, Enzia Verduchi y Rodrigo Alvarado fueron los presentadores de los poemarios.

La colección de traducción de poesía El oro de los tigres sigue dando triunfos a la Universidad Autónoma de Nuevo León. Cada año produce ejemplares que conforman el más importante acervo de literatura en su tipo en el mundo de habla hispana, lo que quedó confirmado durante la presentación de los textos.

Tigres de 14 kilates
Tigres de 14 kilates

El evento se realizó el 5 de noviembre en la Capilla Alfonsina Biblioteca Universitaria (CABU) y es parte de los festejos por el 45 aniversario del inmueble. La colección ha sido, desde el 2009, uno de los sucesos más esperados por los amantes de la poesía.

A la presentación, acudieron el Secretario de Extensión y Cultura de la Universidad, José Javier Villarreal; el Director de la CABU, Víctor Barrera Enderle; acompañados por Renato Tinajero, Enzia Verduchi y Rodrigo Alvarado como presentadores, quienes arrojaron comentarios como dardos impregnados por la fuerza de la lírica.

Tigres de 14 kilates
Tigres de 14 kilates

El tomo XIV cuenta con las traducciones al español de los poemarios El regreso de Ifigenia, del griego Yannis Ritsos; Mayo, del checo Karel Hynek Mácha; Lírica coral griega; Alguien que te ame, de Rada Alexándrova; 4,625 millas, de Mihaela Moscaliuc y Michael Waters; La carne quiere carne, de Ausiàs March y Las nuevas voces de la poesía italiana.

Reunidos en el lobby del recinto cultural, los asistentes apreciaron el cuidado editorial del equipo de trabajo integrado por la Directora de Desarrollo Cultural Universitario, Martha Ramos; Carlos Lejaím Gómez, en relaciones públicas y cuestiones legales; Nancy Cárdenas, Rodrigo Alvarado e Iván Mata.

¿Cómo se confecciona un tomo de El Oro?

Para llegar a la presentación del bookset de El oro de los tigres hay todo un proceso de propuesta, discusión, selección y, después, manos a la obra, como detalló José Javier Villarreal durante su intervención.

Tigres de 14 kilates
Tigres de 14 kilates

“Efectivamente, es la colección de poesía traducida al español más importante en el orden hispánico que se edita, se hace y se trabaja en una universidad pública mexicana de provincia, en el noreste.

Primero se recibe el material y se tramitan los derechos editoriales. Una vez que se tiene el material, se abre una mesa muy amplia y meticulosa de trabajo. Comienza una revisión, que se puede decir, en algunos casos, una recreación, en esa mesa de trabajo que hacen los editores con los traductores de El oro de los tigres”.

José Javier Villarreal

Secretario de Extensión y Cultura UANL

Por su parte, Barrera Enderle comentó que esta colección ofrece una alta gama de voces, propuestas, contextos, estilos que enriquecen el acervo cultural y artístico de la Universidad, por lo que celebró la perseverancia del sueño hecho realidad de la ex directora de la CABU, la poeta Minerva Margarita Villarreal (1957-2019), fundadora de la colección.

Tigres de 14 kilates
Tigres de 14 kilates

“Nos muestra una insospechada comunidad de voces y tonalidades líricas; un universo literario que se desplaza en el tiempo y el espacio estableciendo y haciendo visible relaciones y puentes entre diversas literaturas y un amplio repertorio de creadores y traductores de primer orden. El oro de los tigres es una antología de traductores”, expresó Barrera Enderle.

Los presentadores fueron dos galardonados del Premio Bellas Artes de Poesía Aguascalientes, Villarreal y Renato Tinajero. Leyeron una relatoría de la colección completa, en donde destacaron que coinciden 26 italianos, cinco autores griegos clásicos, dos checos, una búlgara, un catalán valenciano antiguo, un estadounidense, un griego moderno, una rusa de lengua italiana y una rumana de lengua inglesa.

Tigres de 14 kilates
Tigres de 14 kilates

“Es una colección en la que participan 45 escritores de 12 nacionalidades distintas, o 13 si consideramos aparte el griego clásico y el griego moderno, lo cual deja bien claro la vocación de la colección, tal cual fue concebida inicialmente por Minerva Margarita Villarreal, una colección internacional de poesía y que, en homenaje perene a la inclinación universalista de Alfonso Reyes, sirve de confluencia y de diálogo para diversas corrientes y tradiciones poéticas”, apuntó Tinajero.

Por su parte, Enzia Verduchi intervino con una reflexión sobre su trabajo como traductora y poeta.

Tigres de 14 kilates
Tigres de 14 kilates

He aprendido que traducir es crear. La traducción es también un diálogo abierto. El oro no es meramente el nombre de una colección en honor a Borges; son sus lectores y futuros lectores”.

Enzia Verduchi

Traductora y poeta

Finalmente, Rodrigo Alvarado, luego de realizar su análisis sobre cada uno de los libros que conforman el tomo XIV, enfatizó la ruta vertical que adquirió y mantiene esta colección, la cual, ya lo advertía desde el 2009 el cubano José Kózer, pinta para ser la más imponente en cuanto a traducción al español en el mundo de habla hispana.

El oro de los tigres XIV

  1. El regreso de Ifigenia, Yannis Ritsos, traducción de Selma Ancira
  2. Mayo, Karel Hynek Mácha, traducción y prólogo de Clara Janés
  3. Lírica coral griega, Selección, traducción y notas de Carlos García Gual
  4. Alguien que te ame, Rada Alexándrova, traducción del búlgaro de Reynol Pérez Vázquez
  5. 4,625 millas, Mihaela Moscaliuc y Michael Waters, traducción y nota de Frances Simán
  6. La carne quiere carne, Ausiàs March, selección, prólogo y traducción de José María Micó
  7. Las nuevas voces de la poesía italiana, selección, prólogo y traducción de Emilio Coco

Por: Guillermo Jaramillo   Fotografía: Roberto Castañón  

 

Gana plata en mundial de trinquete
Gana plata en mundial de trinquete